61. | En salvo está el que repica | It. A chi consiglia non gli duole il capo / Chi suona a martello sta in salvo e tranquillo |
62. | Entre el sí y el no de la mujer, no me atreveria yo a poner una punta de alfiler | It. Fra il sì e il no di una donna io non mi azzarderei a mettere la punta di uno spillo |
63. | Ese te quiere bien que te hará llorar | It. Ti ama davvero chi ti fa piangere |
64. | Espantóse la muerta de la degollada | It. La padella disse al paiolo: fatti più in là che tu mi tingi |
65. | Está ya duro el alcacer para zampoñas | It. La canna è ormai dura per far zampogne |
66. | Hablen cartas y callen barbas | It. Canti carta e villan dorma |
67. | Hasta la muerte, todo es vida | It. Fino alla morte si è sempre vivi |
68. | Hay más mal en el aldegüela que se suena | It. Nel paesetto c'è più mal di quel ch'è detto |
69. | Hombre apercibido, medio combatido | It. Uomo avvisato, mezzo salvato |
70. | Hoy por ti, y mañana por mí | It. Oggi a me e domani a te |
71. | Júntate a los buenos, y serás uno de ellos | It. Accompagnati coi buoni e sarai uno di loro |
72. | Jo que te estriego, burro de mi suegro | It. Ohé, ora ti striglio io, ciuccia di mio suocero! |
73. | La culpa del asno no se ha de echar a la alabarda | It. La colpa dell'asino non deve darsi alla bardella |
74. | La experiencia es la madre de la ciencia | It. L'esperienza, madre di ogni scienza |
75. | La letra con sangre entra | It. Il verbo s'impara a suon di nerbo |
76. | La verdad adelgaza y no quiebra, y siempre anda sobre la mentira como el aceite sobre el agua | It. La verità può perire ma non languire e, come l'olio, viene sempre a galla |
77. | La verdad ha de andar sobre la mentira, como el aceite sobre el agua | It. La verità è quella che ho detto, ed è quella che deve star sempre a galla sulla menzogna, come l'olio sull'acqua |
78. | Las avecitas del campo tienen a Dios por su proveedor y despensero | It. Gli uccellini del campo hanno Dio per loro fornitore e dispensiere |
79. | Las burlas se vuelven en veras | It. Le burle diventano realtà |
80. | Las paredes tienen oídos | |