QII, cap. LVIIIIt. FRANCIOSINI: La schiavitudine è il maggior male, che può venire à gl’uomini (p. 566).It. GAMBA: La schiavitù è il peggior male che possa arrivare agli uomini (pp. 514-515).It. GIANNINI: La schiavitù è il peggiore dei mali che agli uomini possano toccare (p. 491).It. CARLESI: La schiavitù è il peggior male che possa capitare agli uomini (p. 1075).It. MARONE: La servitù è il male peggiore che possa capitare agli uomini (p. 549).It. BODINI: Non c’è più grande male che possa venire agli uomini che la schiavitù (p. 1051).It. FALZONE: La schiavitù è il maggior male che possa capitare agli uomini (p. 823).It. LA GIOIA: La soggezione è il peggiore dei mali che possano colpire un uomo (p. 899).It. CANALE: La prigionia è per un uomo il maggiore dei mali (p. 1785).Le traduzioni sono letterali. Giannini disloca a sinistra del verbo il complemento di termine (agli uomini), non rispettando la posizione finale del testo di riferimento; Bodini modifica la struttura della frase e sposta alla fine del sintagma "la schiavitù", focus e soggetto del testo spagnolo in considerazione; Canale anche modifica la struttura poiché disloca a sinistra del complemento oggetto il complemento di svantaggio (per un uomo); Marone opta per una traduzione secondo il giro all’italiana con l’ordine sostantivo-aggettivo (male peggiore). Di seguito le varianti italiane adottate per tradurre el cautiverio: la schiavitudine (Franciosini); la schiavitù (Gamba, Carlesi, Falzone, Giannini, Bodini); la servitù (Marone); la soggezione (La Gioia); la prigionia (Canale). Varianti per el mayor mal: il maggior male (Franciosini, Falzone);il peggior male (Gamba, Carlesi);il male peggiore (Marone);il peggiore dei mali (Giannini, La Gioia);il più grande male (Bodini);il maggiore dei mali (Canale). Questo refrán è anche presente nel Refranero general español di Sbarbi alla p. 212.
Fuente: Cervantes, Miguel de (1978), El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, edizione di Luis Andrés Murillo, Castalia, Madrid, p. 470.