QII, cap. XLIIIt. FRANCIOSINI: Tutto quello, che suole acquistare un Governator Savio, suol perdere, e mandar male una moglie Zotica, e balorda (p. 412).It. GAMBA: Una moglie zotica e balorda manda a male tutto quello che un governatore può guadagnare colla sua saggezza (p. 382).It. GIANNINI: Quanto di solito acquista un saggio governatore, di solito ciò rovina e isperde una moglie zotica e sciocca (p. 361).It. CARLESI: Una moglie zotica e balorda spesso manda a male tutto quello che può guadagnare un governatore con la sua saggezza (p. 945).It. MARONE: Quanto riesce a ottenere un saggio governatore spesso può disperdere e rovinare una donna rustica e sciocca (p. 402).It. BODINI: Di solito quello che un governatore intelligente acquista, glielo rovina e disfa una moglie stupida e ignorante (p. 927).It. FALZONE: Spesso una moglie zotica e sciocca rovina e disperde ciò che suole acquistare un saggio governatore (p. 726).It. LA GIOIA: Tutto quello che può guadagnare un governatore saggio, lo può sprecare e perdere una moglie stupida e rozza (p. 790).It. CANALE: Tutto quello che suole acquisire un governatore discreto suole perderlo una moglie rustica e tonta (p. 1563).Le traduzioni sono letterali ma Gamba, Carlesi e Falzone non mantengono l’ordine dei costituenti e dislocano a inizio frase ciò che nell’espressione proverbiale si trova alla fine, ovvero l’azione della mujer rústica y tonta. Marone, Falzone e Giannini invertono l’ordine sostantivo-aggettivo di gobernador discreto e traducono con "saggio governatore".Infine la lezione di Giannini, "isperdere" col significato di ‘perdere/sprecare", risulta ormai un verbo raro e appartenente a un lessico di basso uso secondo il GRADIT. Di seguito le traduzioni adottate per mujer rústica y tonta: moglie zotica e balorda (Franciosini, Gamba, Carlesi); donna rustica e sciocca (Marone); moglie zotica e sciocca (Falzone, Giannini); moglie stupida e rozza (La Gioia); moglie stupida e ignorante (Bodini); moglie rustica e tonta (Canale).
Fuente: Cervantes, Miguel de (1978), El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, edizione di Luis Andrés Murillo, Castalia, Madrid, p. 358.