página principal
Refranes contenidos en el Tesoro de la lengua castellana de Sebastián de Covarrubias, edición de Sabrina De Simone
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V Y
EC EL EM EN ES EX
EL

El enfermo que es de vida, el agua le es medicina

P. cl. agua
Elemento principal entre los cuatro. Quieren algunos se haya dicho de a et qua, quasi aqua vivimus. Tales Milesio tuvo por cierto ser el agua la primera materia de que fueron criadas todas las cosas, y a esto aludió Virgilio, lib. 4 Georg.: Oceanumque patrem rerum Nymphasque sorores. Parece tener imperio sobre los demás, porque el agua se traga la tierra, apaga el fuego, sube al aire y le altera y, lo que más es, que está sobre los mesmos cielos, et aquae, quae super caelos sunt laudent nomen Domini. El mesmo nombre de los cielos, en la lengua santa, está compuesto del de el agua שָמַיִם, que se interpreta, ibi aquae. Ella cría tanta multitud de peces, admite al hombre que sobre ella navegue y corra tanta distancia de lugar en breve tiempo. Levantándose en el aire por vapor, riega la tierra y la fertiliza. Ella tiene virtud de refrigerar, de limpiar, de ablandar y humedecer y, por ser tan necesaria, es tan común, que donde quiera se halla; y así por encarecimiento, al que es para poco y nada de lo que ha menester halla por su poca diligencia decimos: A este faltarle ha el agua. Y para sinificar esta frecuencia y abundancia, decimos haber más que agua; y al que está muy necesitado, que no le alcanza la sal al agua. El agua, en las divinas letras, sinifica el Espíritu Santo iuxta illud: Si quis sitit, veniat et bibat, et flumina fluent de ventre eius aquae vivae salientis in vitam; según el abad Joaquín, sobre el Apocalipsi. Y según el mesmo, la Sabiduría de Dios, que es Cristo, Redentor Nuestro, según aquel lugar del psalm. 35: Apud te Domine est fons vitae. Sinifica el Bautismo, siendo materia dél: Nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu Sancto. Sinifica los pueblos: Tamquam voces aquarum multarum. Las aguas sinifican las tribulaciones: Intraverunt aquae usque ad animam meam, et Canticorum, 8: Aquae multae non potuerunt exstinguere caritatem. El que quisiere ver a lo largo las acepciones desta palabra agua, lea a Antonio Ricerardo Brixiano, en sus Comentarios simbólicos, y al padre Juan Fernández, de la Compañía, en su Tesoro, verbo aqua. Prosigamos las acepciones del agua en nuestra lengua española. Echarse al agua, es determinarse a cosa dificultosa y peligrosa, por huir de otro peligro, como hace el que ve que el navío o bajel en que va da al través o se va a fondo, y se determina a arrojarse al agua y salir nadando. Darle el agua a la boca, estar ya en lo último del peligro, como el que se ve cercado del agua y que llega ya casi a cubrirle. No vale sus orejas llenas de agua, id est, no vale nada. A la lengua del agua, a la lengua del mar. No le dió un jarro de agua, no le dió nada. Proverbio: «El enfermo que es de vida, el agua le es medicina». Más claro que el agua, lo que no tiene dificultad. Hacer agua el navío, es traszumarse y entrarle agua, cosa de mucho peligro, si no se remedia con tiempo. Aguamanos, el lavatorio de las manos, y aguamanil, el jarro con que se echa el agua. Agua de paso, la que va corriente por los pozos manantiales. Agua de por San Juan, quita vino y no da pan. Agua viva, la que es manantial y corre de la fuente o río. Llevar el agua a su molino, tratar de solo su interés y provecho. Aguanieve, la pluvia que cae medio cuajada. Del agua vertida, la que puede ser cogida, cuando la hacienda se ha perdido por la mala cuenta del que la tenía a cargo; ya que no se pueda cobrar toda, recuperar lo que se pudiere hallar en pie. Aguas llamamos las orinas: hacer aguas. Aguas, los visos del chamelote que llamamos con aguas, que parecen ondas del mar. Aguas muertas, por otro nombre Fosa marina, dicta a C. Mario, inter Rhodanum fluvium et Massiliam. Aguas vivas, en la mar, aestus maris. Aguas artificiales, que se sacan por alquitara o alambique en distilación; son muchas: agua de ángeles, por ser de extremado olor, distilada de muchas flores diferentes y drogas aromáticas, rosada y las demás que se venden en las boticas, la de azahar, de jazmín, de limones, de murta, etc. Aguapié, lat. lora vel lorea, vinum secundinum, graece deuteurium, id est, secundarium, es lo que segunda vez se exprime en el lagar, echando sobre el orujo agua; y es un vinillo muy flojo y de poca sustancia. Aguacanilla, es una especie de siempre viva que nace en las canales de los tejados, de donde tomó el nombre. Aguamiel, hidromel, is, mulsa, ae, melicratum, ti. Aguar, echar agua al vino. Aguarse los placeres, resfriarse con alguna desgracia. Aguado, el que no bebe vino; abstemius, id est, absque temeto, hoc est, vino. Aguatocho, una fístula, a modo de jeringa, que arroja un golpe de agua con violencia. Aguanoso, lo que está empapado en agua. Aguaducho, el arroyo que se forma de repente, por una grande agua que viene súbitamente, lat. proluvies. Aguador, el que trae agua de provisión. Aguaderas, las arguinas o varas en que llevan los cántaros para acarrear el agua; también se llaman aguaderas ciertas plumas de las aves de volatería. Desaguar, sacar el agua detenida de algún lugar. Desaguadero, el conduto por donde la echan; y también se dice desaguadero la ocasión por donde uno gasta mal su hacienda sin sentirse. Aguaza, el humor aguoso que se cría entre cuero y carne.
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword