1. | Beata quella cà, che de vêgio a ne sà | Tosc. Beata quella casa, che di vechio saVen. Beata quela cà, che de vechio la sàLomb. Come il toscano: Beata quella casa, che di vechio sa. Ed il veneziano: Beata quela cà, che de vechio la sà. Il milanese: Beata quella ca, che di vecc la po cuntà. Vedi: Meschinna quella cà, che de vêgio a no sà. |
2. | Beati i urtimi, se i primmi han discrezion | (Beati gli ultimi. se i primi han discrezion) |
3. | Bella botta no ammazza oxello | Tosc. Bel colpo non ammazzò mai uccelloVen. Bela bota no mazza oseloCome il toscano: Bel colpo non ammazzò mai uccello. Ed il veneziano: Bela bota no mazza oselo. |
4. | Bella vigna poca ûga | Tosc. Bella vigna poca uvaTosc. La vigna pampinosa fa poca uvaLomb. Tanta paja poc formentCome i toscani: Bella vigna poca uva. E: La vigna pampinosa fa poca uva. Uguale è il piemontese, il veneziano ed il corso. I lombardi hanno pure: Tanta paja poc forment. |
5. | Bello in fascia, brutto in ciassa, brutto in fascia, bello in ciassa | Tosc. Bello in fascia, brutto in piazza, brutto in fascia, bello in piazzaLomb. I fioeu bei in fassoeura, bin poeu brutt in camisoeuraCome il toscano: Bello in fascia, brutto in piazza, brutto in fascia, bello in piazza. Uguali sono il piemontese, i lombardi, il parmigiano, i veneti, ecc., ecc. I milanesi dicono pure: I fioeu bei in fassoeura, bin poeu brutt in camisoeura. |
6. | Ben fæto pe forza no vâ unn-a scorza | Tosc. E si può fare il male a forza ma non il beneVen. El ben fato per paura, no val, gnente e poco dura(Ben fatto per forza, non vale una scorza) I toscani: E si può fare il male a forza ma non il bene. I veneziani: El ben fato per paura, no val, gnente e poco dura. Vedi: Cosa pe forza no vâ unn-a scorza. |
7. | Bezeugna batte u ciodo finn-a che n l'e câdo | Lat. Cum ferrum caudet, cudere quemque decetLat. Cum pluit molendumTosc. Batti il ferro quando è caldoPiam. Bsögna bate 'l fer mentre cha lè caudVen. Bisogna bater el fero fin che l'è caldoTries. Bati il fero fin che el xe caldoCor. Batti u feru quand' ell'è callu(Bisogna battere il chiodo fin che è caldo) I latini: Cum ferrum caudet, cudere quemque decet. E: Cum pluit molendum. Il toscano: Batti il ferro quando è caldo. Il piemontese. Bsögna bate 'l fer mentre cha lè caud. Ed il veneziano: Bisogna bater el fero fin che l'è caldo. A Trieste: Bati il fero fin che el xe caldo. In Corsica: Batti u feru quand' ell'è callu. |
8. | Bezeugna dâ unn-a botta a-u sercio, e l'altra a-a botte | Lomb. (Bisogna dare un colpo al cerchio, ed un altro alla botte) Come il milanese: Bisogna dagh on batt al serc, e l'olter al vassel. |
9. | Bezeugna fâ de necescitæ, virtù | Tosc. Bisogna fare di necessità virtùPiam. A bsogna fè d' necessità virtùVen. Bisogna far de necessità virtùTries. De nezessità se fa virtùSic. Di la necessità fandi virtutiCor. Bisogna fa di forza leggeCor. Bisogna fa di necessità leggeCome il toscano: Bisogna fare di necessità virtù. Lo stesso il piemontese: A bsogna fè d' necessità virtù. Ed il veneziano: Bisogna far de necessità virtù. Il triestino: De nezessità se fa virtù. Il siciliano: Di la necessità fandi virtuti. Ed il corso: Bisogna fa di forza legge. Oppure: Bisogna fa di necessità legge. |
10. | Bezeugna fa u passo secondo e gambe | Tosc. Bisogna fare i passi secondo le gambeTosc. Bisogna aprir la bocca secondo i bocconiLat. Tua metiri pondera ut ferre possisLat. Majores pennas nido ne extendasEmil. L' è una testa propi stramba, ch'an fà 'l pass second la gambaCor. Chi bole fa u passu majò di e gambe si resta a mezzu viagghiuCor. Chi face u passu majò che a'nfurcatoghia, casca prestu in terraSic. Apri la vucca conformi li vucconiCome il toscano: Bisogna fare i passi secondo le gambe. E: Bisogna aprir la bocca secondo i bocconi. I latini: Tua metiri pondera ut ferre possis. E: Majores pennas nido ne extendas. Perfettamente uguali al genovese sono nel milanese e nel veneziano. Il piacentino ha questi versi: L' è una testa propi stramba, Ch'an fà 'l pass second la gamba. Il corso: Chi bole fa u passu majò di e gambe si resta a mezzu viagghiu. E: Chi face u passu majò che a'nfurcatoghia, casca prestu in terra. Il Siciliano, come l'altro Toscano sunnotato: Apri la vucca conformi li vucconi. Vedi: No se pœu fâ u passo ciù lungo de gambe. |
11. | Bezeugna mangiâ pe vive, no vive pe mangiâ | Tosc. Si deve mangiar per vivere, non vivere per mangiareCor. Si manghia per bive, un si bive per manghiàLomb. S'ha minga de viv per mangià, ma de mangià per vivCorrisponde al toscano: Si deve mangiar per vivere, non vivere per mangiare. Ugualmente nel veneziano e triestino. Il corso: Si manghia per bive, un si bive per manghià. Ed il lIi1anLose: S'ha minga de viv per mangià, ma de mangià per viv. |
12. | Bezeugna navegâ secondo u vento | Tosc. Bisogna navigare secondo il ventoLat. Oportet navigare secundum fortunaLat. Scenæ serviendumSic. Secondo 'l vento cussì se navegaCome il toscano: Bisogna navigare secondo il vento. Oportet navigare secundum fortuna. E: Scenæ serviendum. Dicono i latini, ed il veneziano: Secondo 'l vento cussì se navega. |
13. | Bezeugna peâ a quagia senza fâla criâ | Tosc. Bisogna pelar la quaglia senza farla gridareVen. Bisogna pelar la gaza senza che la criaVen. Bogna pelar la quagia senza farla cigarSic. Bisogna munciri la pecura senza farla gridari(Bisogna pelar la quaglia senza farla gridare). Il veneziano: Bisogna pelar la gaza senza che la cria. Il vicentino: Bogna pelar la quagia senza farla cigar. Ed il siciliano: Bisogna munciri la pecura senza farla gridari. |
14. | Bezeugna piggiâ a balla a-u botto | Tosc. Bisogna prendere la palla al balzoLat. Oblata occasio, arripienda estTosc. Quando il pesce viene a riva, chi nol prende e' torna viaPiam. Bsögna aspetè ch' la pala fassa 'l botSic. Quando t'è data la purcedda, curri cù la curdicedda(Bisogna prendere la palla al balzo). I latini: Oblata occasio, arripienda est. Il toscano: Quando il pesce viene a riva, chi nol prende e' torna via. Il piemontese: Bsögna aspetè ch' la pala fassa 'l bot. Il siciliano: Quando t'è data la purcedda, Curri cù la curdicedda. |
15. | Bezeugna piggiâne de câde e de freide | Tosc. Bisogna prenderne delle calde e delle freddeTries. Bizogna ciorle come che vienTries. Bizogna ciorle come che Dio le manda(Bisogna prenderne delle calde e delle fredde). Questo proverbio dicesi abbia avuto origine da un cotal Cicopero, ricco ed avaro patrizio, che andando a passeggiare per la città, solea caricarsi di qualche pietra o mattone onde valersene nelle sue case; il quale un bel dì abbrancata una pietra che alcuni maligni avevano apprestata rovente sul suo passaggio, nonostante che si scottasse le mani, e malamente s'ingegnasse a tenersela sotto, non volle lasciarla, borbottando a coloro che ne ridevano: Doversene al mondo prendere delle calde e delle fredde. Il triestino dice similmente: Bizogna ciorle come che vien. Oppure: Bizogna ciorle come che Dio le manda. |
16. | Bezeugna portâ rispetto a-u can pe u padron | Tosc. Bisogna rispettare il cane del padroneVen. Rispeta 'l can pel paronSic. Pri l'occhiu di lu patruni, si porta rispetto a lu so caniConsimile il toscano: Bisogna rispettare il cane del padrone. Il veneziano: Rispeta 'l can pel paron. Ed il siciliano: Pri l'occhiu di lu patruni, si porta rispetto a lu so cani. |