página principal
Emma Prestia, Traduzioni italiane dei refranes del Don Chisciotte
A B C D E G L M N O P S T U V
GR
GRA

Grande y poderosa es la fuerza del desdén desamorado

QII, cap. LXX
It. FRANCIOSINI: Grande, e potente la forza di una innamorata ripulsa (p. 686).
It. GAMBA: Grande e terribile la forza di una disperazione amorosa (p. 613).
It. GIANNINI: Grande e potente è la forza della fredda repulsa (p. 599).
It. CARLESI: La forza della disperazione amorosa è grande e terribile (p. 1177).
It. MARONE: Grande e terribile è la forza della disperazione d’amore (p. 666).
It. BODINI: Grande e potente è la forza della disperazione amorosa (p. 1151).
It. FALZONE: Grande e potente è la forza del disdegno di chi non ama (p. 898).
It. LA GIOIA: La delusione amorosa ha una forza immensa (p. 985).
It. CANALE: Grande e poderosa è la forza di un amore disdegnato (p. 1955).
Le traduzioni sono letterali, ad esclusione di La Gioia che, riassumendo il refrán, modifica il soggetto che risulta ora "la delusione" e non più "la forza". Egli riesce comunque a mantenere il significato originario del testo spagnolo. Si noti anche come Carlesi, volendo rispettare l’ordine italiano SVO, ponga il soggetto a inizio frase e gli aggettivi che lo qualificano dopo il verbo, non rispettando così la posizione degli elementi nel sintagma del testo di partenza. Si noti infine come Falzone non traduca letteralmente l’aggettivo desamorado, cambiandone la funzione grammaticale e conseguentemente il significato dell’originale cervantino. Di seguito le varianti italiane adottate per tradurre grande y poderosa: grande e potente (Franciosini, Falzone, Giannini, Bodini);immensa (La Gioia); grande e terribile (Gamba, Marone, Carlesi); grande e poderosa (Canale). Si noti come La Gioia opti per la fusione dei due aggettivi in uno unico di grado superlativo assoluto con carattere rafforzativo. Varianti per desdén desamorado: innamorata ripulsa (Franciosini); disperazione amorosa/d’amore (Gamba, Marone, Carlesi, Bodini); disdegno di chi non ama (Falzone); fredda repulsa (Giannini); amore disdegnato (Canale).
Fuente: Cervantes, Miguel de (1978), El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, edizione di Luis Andrés Murillo, Castalia, Madrid, p. 563.
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword