| | | 361. | Cada uno estienda la pierna, como tiene la cubierta | También decimos: Cada uno se mida con su costilla, o con sus fuerzas. «Tuo te pede metire». Horat. lib. I. epist. 7. [«Metiri se quemque suo modulo ad pede uerum est»] vel «Intra / fortunam debet quisque manere suam». Ovid. Trist. 3. eleg. 4. vel «Intra tuam pelliculam te contine». Porphyr. vel Ne supra pedem calceus. Lucian., [Imaginibus], vel «Messe tenus propria vive». Persius, [Saturae, 6,25]. Quiere decir el adagio: haz los gastos según la hacienda que tienes. Tomóse de los labradores que miden y ajustan sus gastos, según las cosechas que tienen cada año de sus heredades: vel «Nosce teipsum». Plat., [Charmide, 164d-165a], vel «Ultra vires nihil aggrediendum». Erasm. Véase: Hacer cuenta con la bolsa. Y: Mayor es el hierro, etc. Y: No paséis del pie a la mano. Y: Tender la pierna, etc. Y: Tornaos a vuestro menester, etc. Y: Cuán mal parece, etc. Sinónimo(s): Cada uno se mida con su costilla, Cada uno se mida con sus fuerzas Fuente: Erasmo, 589., Horacio, Epistulae, lib. 1, VII, 98., Ovidio, Tristia, lib. 3, IV., Erasmo, 592, 1446, 588, 595, 2787. | 362. | Cada uno habla como quien es | «Stultus stulta loquitur». Eurípides: vel «Fatuus stulta, quia ut quisque est, ita loquitur». Erasm. vel «Fatuus fatua loquitur». Esaías, cap. 32. vel «Qualis vir, talis oratio». Séneca in epistol. vel «Effœminatorum etiam oratio effœminata». Zenodotus, vel «Qualis unusquisque est, talia dicit». Aristóteles lib. 4. Ethicorum. Véase: Habla en fin como quien es. Y: El hijo de la cabra. Y: Las palabras dicen, etc. Y: Cual es el varón, etc. Fuente: Erasmo, 98, 1810, 2429, 550 (3121), 1810., Aristóteles, Ethicorum, lib. 4. | 363. | Cada uno habla de la feria como le va en ella | «Perinde, ut quisque fortuna utitur, ita præcellit». Plautus. Fuente: Plauto, Pseudolus, 2, III, 659. | 364. | Cada uno haga su oficio | «Quam quisque novit artem, in hac se exerceat». Ciceron, Tuscul. I. Véase: Cada uno en su arte. Fuente: Erasmo, 1182 (515). | 365. | Cada uno puede hacer de su capa un sayo | «In re propria quilibet est moderator, et arbiter». Ex regulis juris. Fuente: Codex Iustinianus, C. mandati, L. In re mandata, XXI. | 366. | Cada uno se gobierna por su antojo | «Quot capita, tot sententiæ». Terent., [in Phormio, II, 454], vel «Suus cuique mos est». Aristóteles, vel «Velle suum cuique est, nec voto vivitur uno». Persius. Fuente: Erasmo, 207 : «Quot homines, tot sententiae»., Persio, Saturae, V, 45. | 367. | Cada uno siente su pérdida | «Non soli Atridæ amant uxores». Erasmo, ex Homero dicente: «Num solis hominum Atridis affectus, amorque / uxorum est?» Virgilio, [Aeneid], lib. 9, imitando a Homero, dijo: «Nec solos tangit Atridas / iste dolor». Significa este adagio que cada uno siente la injuria, daño, o afrenta que recibe. Fuente: Erasmo, 3534. | 368. | Cada uno tiene su falta | «Nihil [est] ab omni parte beatum». Horat. [Carmina, lib. 2, XVI, 28], vel Unicuique dedit vitium natura creato. Proper. vel «Alia dantur, alia negantur». Erasm. vel «Annuit hoc illi divum pater, abnuit illud». Homerus. Véase: En todo hallarás, etc. Y: No hay caballo sin tacha. Y: No son todos los dedos iguales. Y: Quien quisiere mula, etc. Fuente: Erasmo, 2087, 2801. | 369. | Calamidad, que se alcanza una a otra | «Post Marathonem pugna». Herodotus. Maratón era cierto lugar de Ática, donde hubo una cruel batalla con los persas. Es celebrado por las muchas y continuas mortandades y estragos que sucedieron en él. Úsase de este adagio, cuando después de una calamidad viene otra, vel «Post bellum tumultus». Erasm. Véase: Bien vengas mal, etc. Fuente: Erasmo, 3213. | 370. | Caldo de zorra, que está frio y quema | Dícese contra el hombre cauteloso, que parece mosca muerta: «Urit absque torre». Plutarch. vel «Libyca fera». Diogenian. Dícese del hombre astuto y (como dicen) de dos caras, o varias costumbres, vel «Semper Africa novi aliquid apportat». Plinius. Tuvieron origen estos dos adagios de la región de África, adonde suelen concurrir a un mismo arroyo o fuente fieras de varias especies, y teniendo ayuntamiento unas con otras, nacen varias formas de monstruos, y por el consiguiente nuevas, como dice este último adagio. Véase: Hombre doblado, etc. Fuente: Erasmo, 3307, 2608, 2610. | 371. | Calenturas de mayo, salud para todo el año | «Pelle metum: Geminis tentatio quælibet ortis Efficit in reliquos corpora sana dies». Ferdinandus Benavent. Geminis ortis, se entiende en el mes de mayo, cuando el sol entra en el signo de Géminis. Fuente: Fernando de Arce, Adagios y fábulas, p. 96. | 372. | Calla, porque no le castiguen en la bolsa | Decimos esto del que deja de decir alguna malicia, más por miedo de que le multen en dinero que por virtud. «Bos in lingua». Erasmo. Tomóse el adagio de la fuerza que tiene el buey, como que esta oprimiendo la lengua, para no dejarle que hable. Otros dicen que significa aquí Bos una moneda, porque los atenienses ponían una figura de buey en sus monedas, y así se usa de este adagio contra los que no se atreven a decir libremente lo que sienten; porque no les cueste algún dinero, o porque los han cohechado para que callen. Véase: Untáronle las manos. Véase: Untáronle las manos Fuente: Erasmo, 618. | 373. | Callad, que bien tenéis por qué callar | «Superatus es a gallo quopiam». Eudemus. Dícese, porque cuando han reñido dos gallos, el que sale vencido, no despega su boca de afrentado, y el vencedor muy arrogante, canta. Fuente: Erasmo, 3178. | 374. | Callad, y callemos, que cada sendas tenemos | «Desinant / maledicere, malefacta ne noscant sua». Terent. Véase: Daos una vuelta. Y: Quien mal habla, etc. Y: Quien tiene tejado, etc. Fuente: Erasmo, 27. | 375. | Calle el que dio, y hable el que tomó | Quiere decir, que el que hace algún beneficio, no se ha de jactar de ello, diciéndolo a unos y a otros; pues solamente el que lo recibe debe divulgarlo. «Officia [exprobrantium quae] meminisse debet is, in quem collata sunt, non commemorare is, qui contulit». Cicer. de Amicitia, vel «Beneficii accepti meminisse oportere, dati oblivisci». Séneca in Moralibus, vel «Beneficium, qui se dicit dedisse petit». Idem in Proverbiis. Es de este propósito la Epígrama 53. del lib. 5. de Marcial, que dice: «Quæ mihi prœstiteris, memini, semperque tenebo. Cur igitur taceo? Postume, tu loqueris. Incipio quoties alicui tua dona referre, Protinus exclamat, dixerat ipse mihi. Non belle quædam faciunt duo: sufficit unus Huic operi: Si vis ut loquar, ipse tace. Crede mihi quamvis ingentia. Postume, dones, Autoris pereunt garrulitate sui». Fuente: Cicerón, De Amicitia., Erasmo, 2083 (Proverbia Senecae, 67). , Publilio Siro, Sententiae: «Beneficium qui dedisse se dicit, petit»., Marcial, Epigrammata, lib. 5, 52. | 376. | Calzar las de Villadiego | «Talaria induere». Cicerón, vel «Ornare fugam». Terent. Véase: Alzar de eras. Y: Huir. Fuente: Erasmo, 142. | 377. | Dar principio a alguna cosa | «Fores aperire». Plin. Sinónimo(s): Abrir puerta a alguna cosa Fuente: Erasmo, 2570. | 378. | El buen amigo es otro yo | «Alter ego est verus multumque probatus amicus». Verinus, vel «Amicitia æqualitas, amicus alter ipse». Pythagor Fuente: Miguel Verino, De puerorum moribus disticha., Erasmo, 2. | 379. | La muerte no perdona al Rey, ni al Papa, ni a quien no tiene capa | Otro: Tan presto va el cordero como el carnero. «Mors omnibus comunis». Erasm. vel «Pallida mors æquo pulsat pede pauperum tabernas, regumque turres». Horat. lib. 1. Oda 4. vel «Ne dii quidem a morte liberant». Erasm. ex Homer. vel «Longius, aut proprius mors sua quemque, manet». Propert. lib. 2. eleg. ad Iovem. Véase: A cada puerco, etc. vel «Nec vis herculea fatum evitabit acerbum». Hom. Iliad. 6. Véase: A la muerte, etc. Ovidio dice a este propósito en la epístola ad Liviam: «Fata manent omnes, omnes spectat avarus Portitor, et turba vix satis una ratis. Tendimus huc omnes, metam properamus ad unam: Omnia sub leges mors vocat atra suas». Y más abajo: «Fortuna arbitriis tempus dispensat ubique: Illa rapit iuvenes, sustulit illa senes». Y en el lib. 3. de las Elegias, eleg. 8. «Scilicet omne sacrum mors importuna profanat: Omnibus obscuras iniicit illa manus». Mapheo Vegio en el suplemento de las Eneidas de Virgilio. «Heu mortem invisam, quæ sola ultricibus armis Elatos frænas animos, communia toti Genti sceptra tenens, æternaque fœdera servans, Quæ magnos, parvosque teris, quæ fortibus æquas Imbelles, populisque duces, seniumque iuventæ». Y Virgilio en la muerte de Mecenas: «Illa rapit iuvenes prima florente iuventa, Non oblita rapit, sed tamen illa senes». Y Propertio lib. 3. eleg. de morte: «Sed tamen huc omnes, huc primus, et ultimus ordo, Est mala, sed cunctis ista terenda via est. Exoranda canis tria sunt latrantia colla, Scandenda est torvi publica cimba senis. Ille licet ferro cautus se condat, et ære, Mors tamen inclusum protrabit inde caput. Nærea non facies, non vis exemit Achillem, Cræsum, aut Pactoli, quas parit humor, opes». Véase: A dónde irá el buey, etc. Y: Para todo hay remedio, etc. Y Horacio lib. I. Oda 28. «omnes una manet nox, Et calcanda semel via lethi Mista senum, ac iuvenum densantur funera, nullum Sæva caput Proserina fugit». El mismo, lib. 2. Oda 14. «Compescit unda, scilicet omnibus, Quicumque terræ munere vescimur. E naviganda, sive reges, Sive inopes erimus coloni». Y en el lib. 2. sat. 6. «Neque ulla est, Aut magno, aut parvo lethi fuga». Fuente: Erasmo, 2812., Baltasar de Vitoria, Segunda parte del Teatro de los dioses de la gentilidad, lib 6, De Venus., Horacio, Carmina, lib. 1, IV., Erasmo, 2849., Propercio, Elegiae, lib 2, XXVIIIc, Erasmo, 2812., Ovidio, Ad Liviam Augusta., Ovidio, Amores, lib. 3, IX., Maffeo Vegio, Libri XII Aeneidos Supplementum., Virgilio, Elegiae in Maecenatem, Propercio, Elegiae, lib 3, XVIII., Horacio, Carmina, lib. 1, XXVIII; lib.2, XIV., Horacio, Satirarum, lib. 2, VI. | 380. | Vistan a un palo y parecerá algo | También decimos: Un palo compuesto parece bien. «Vestis virum facit». Erasm. Véase: Afeita un cepo, etc. Y: Compón un sapillo, etc. Y: Con buen traje, etc. Y: El hábito hace al monje. Sinónimo(s): Un palo compuesto parece bien Fuente: Erasmo, 2060. | |