página principal
Los refranes en el Quijote y su traducción, edición de Prisca Ciaramella.
A B C D E H J L M N O P Q R S T U V
EL EN ES
Términos seleccionados: 16 Página 1 de 1

1. ¿En priesa me ves y doncellez me demandas?
It. Vedi che sono incinta e mi vorresti vergine?
2. El asno sufre la carga, mas no la sobrecarga
It. L'asino sopporta il carico ma non il sopraccarico
3. El consejo de la mujer es poco, y el que no lo toma es loco
It. Consiglio di donne poco vale ma chi non l'ascolta non ha sale
4. El diablo está en Cantillana
It. Qui c'è il diavolo in giro
5. El hombre pone, y Dios dispone
It. L'uomo propone e Dio dispone
6. El que compra y miente, en su bolsa lo siente
It. Chi compra e mente, in sua borsa lo sente
7. El que larga vida vive, mucho mal ha de pasar
It. Chi vive lunga vita molti guai ha da passare
8. El que ve la mota en el ojo ajeno, vea la viga en el suyo
It. Chi guarda la pagliuzza nell'occhio altrui, veda la trave nel proprio
9. El temor de Dios es el principio de la sabiduría
It. Essendo il principio della sapienza il timor di Dio
10. En manos está el pandero que lo sabrán bien tañer
It. Il cembalo sta in mani tali che lo sapranno ben suonare
11. En otras casas cuecen habas, y en la mia a calderadas
It. Se guai hanno le altre case, nella mia sono a palate
12. En salvo está el que repica
It. A chi consiglia non gli duole il capo / Chi suona a martello sta in salvo e tranquillo
13. Entre el sí y el no de la mujer, no me atreveria yo a poner una punta de alfiler
It. Fra il sì e il no di una donna io non mi azzarderei a mettere la punta di uno spillo
14. Ese te quiere bien que te hará llorar
It. Ti ama davvero chi ti fa piangere
15. Espantóse la muerta de la degollada
It. La padella disse al paiolo: fatti più in là che tu mi tingi
16. Está ya duro el alcacer para zampoñas
It. La canna è ormai dura per far zampogne
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword