1. | De la abundancia del corazón habla la lengua | It. Dal traboccar del cuor parla la bocca |
2. | De los hombres se hacen los obispos, que no de las piedras | It. Dagli uomini si fanno i vescovi, non dalle pietre |
3. | De menos me hizo Dios | It. Dio mi ha fatto nascere senza |
4. | De noche todos los gatos son pardos | It. Di notte tutti i gatti sono bigi |
5. | Debajo de mala capa suele haber un buen bebedor | It. Sotto un cattivo mantello suol esserci un buon bevitore |
6. | Desnudo nací, desnudo me hallo, ni pierdo ni gano | It. Nudo nacqui, nudo mi ritrovo: non ho perduto né ho guardagnato |
7. | Detrás de la cruz está el diablo | It. Dietro la croce c'è il diavolo |
8. | Digan, que de Dios dijeron | It. Direbbero male anche di Dio |
9. | Dijo la sartén a la caldera: quítate allá, ojinegra | It. La padella disse al paiolo: fatti più in lá che tu mi tingi |
10. | Dime con quien andas, decirte he quien eres | It. Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei |
11. | Dios bendijo la paz, y maldijo las riñas | It. Dio ha benedetto la pace e maledetto le liti |
12. | Dios es grande | |
13. | Dios hace salir su sol sobre los buenos y malos | It. Dio è così misericordioso che fa sorgere il sole sui buoni e sui cattivi |
14. | Dios lo oiga, y el pecado sea sordo | It. Dio lo ascolti e il diavolo sia sordo |
15. | Dios que da la llaga, da la medicina | It. Dio, che dà la piaga, dà pur la medicina |
16. | Donde está la verdad, está Dios | It. Dov'è la verità, lì è Dio |
17. | Donde las dan, las toman | It. Dove si danno si pigliano |
18. | Donde no se piensa salta la liebre | It. Di dove men si pensa si leva la lepre |
19. | Donde una puerta se cierra, otra se abre | It. Dove si chiude una porta se ne apre un'altra |