1. | No, sino haceos miel, y paparos han moscas | It. Chi pecora si fa il lupo se la mangia |
2. | No con quien naces, sino con quien paces | It. Non con chi nasci, ma con chi pasci |
3. | No es la miel para la boca del asno | It. Il miele non è fatto per la bocca dell'asino / Il miele non è fatto... eccetera |
4. | No es todo oro lo que reluce | It. Non è tutt'oro quel che riluce |
5. | No hallar nidos donde se pensó hallar pájaros | It. Per non aver trovato neanche nidi dove pensava di trovare uccelli |
6. | No hay bien ni mal que cien años dure | It. Non è possibile che il male e il bene siano eterni |
7. | No hay camino tan llano, que no tenga algún barranco | It. Non c'è strada così piana, che non abbia i suoi inciampi e i suoi ostacoli |
8. | No hay cosa segura en esta vida | It. Non c'è nulla di sicuro in questa vita |
9. | No hay regla sin excepción | It. Non c'è regola senza eccezione |
10. | No menear el arroz, aunque se pegue | It. Non rimestare il riso, anche se s'attacca |
11. | No pidas de grado lo que puedas tomar por fuerza | It. Non chiedere per favore quello che puoi prenderti con la forza |
12. | No se ha de mentar la soga en casa del ahorcado | It. Non si deve parlare di corda in casa dell'impiccato |
13. | No se mueve la hoja en el árbol sin la voluntad de Dios | It. Non si muove foglia che Dio non voglia |
14. | No son todos los tiempos unos | It. Non tutti i tempi sono uguali |
15. | No todo ha de ser Santiago y cierra España | It. Non dev'essere sempre: Santiago! e addosso, Spagna! |