página principal
Emma Prestia, Traduzioni italiane dei refranes del Don Chisciotte
A B C D E G L M N O P S T U V
EL EN ES
EN ENF ENT
Términos seleccionados: 1 Página 1 de 1

1. Enfrena la lengua; considera y rumia las palabras antes que te salgan de la boca
QII, cap. XXXI
It. FRANCIOSINI: Raffrena la lingua e rumina ben le parole innanzi, che t’eschino di bocca (p. 307).
It. GAMBA: Raffrena la tua lingua, considera e rumina bene le parole prima che ti escano di bocca (p. 289).
It. GIANNINI: Tieni a freno la lingua; medita e rimurgina le parole prima che t’escan di bocca (pp. 273-274).
It. CARLESI: Frena la lingua, pesa e rumina le parole prima che ti escan dalla bocca (p. 854).
It. MARONE: Frena la lingua, studia e rumina le parole prima che ti escano dalla bocca (p. 299).
It. BODINI: Tieni a freno la lingua; considera bene e rumina le parole prima che ti escano di bocca (p. 841).
It. FALZONE: Tieni a freno la lingua; rifletti e medita sulle parole prima che ti escano di bocca (p. 658).
It. LA GIOIA: Frena la lingua, pesa e rimastica le parole prima che ti escano di bocca (p. 713).
It. CANALE: Frena la lingua, considera e rumina le parole, prima di lasciarle uscire dalla bocca (p. 1413).
Le traduzioni risultano fedeli all’originale cervantino, mantenendone struttura e ordine degli elementi. Di seguito le varianti italiane adottate per tradurre il verbo enfrena: raffrena (Franciosini, Gamba); tieni a freno (Falzone, Bodini, Giannini); frena (Marone, Carlesi, La Gioia, Canale). Varianti per considera y rumia: rumina (Franciosini)considera e rumina (Gamba, Canale)studia e rumina (Marone); pesa e rumina (Carlesi); rifletti e medita (Falzone); medita e rimugina (Giannini); pesa e rimastica (La Gioia); considera bene e rumina (Bodini). "Ruminare" è usato in senso figurativo col significato di ‘meditare a lungo’ (GRADIT 2007).
Fuente: Cervantes, Miguel de (1978), El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, edizione di Luis Andrés Murillo, Castalia, Madrid, p. 277.
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword