41. | Mi hijo Benitillo, antes maestro que dicípulo | |
42. | Mi hijo cagaduelo, pídeme pepinos en enero | |
43. | Mi hijo esforzado, no me le cerquen cuatro | |
44. | Mi hijo harbalador, no pasa punta y pide viratalón | |
45. | Mi hijo tresquilado, mas no tan atusado | |
46. | Mi hijo verná barbado, mas no parido ni preñado | Que menos inconveniente es que el hijo salga de la casa de su padre que no la hija. |
47. | Mi madre, Marina, los puercos perdidos, gastada la harina | Aunque depravado por mi comadre, da a entender que se perdió la hacienda y el trabajo y costa; debía decir: Mi comadre Marina, los puercos perdidos convida a la arvina. Sinónimo(s): Mi madre, Marina, los puercos perdidos, comida la harina. |
48. | Mi marido es cucharatero; Dios me le dio, y así me le quiero | |
49. | Mi marido es pobre, pero no hay tal hombre | |
50. | Mi marido es viejo, hermana; no puede subir a la cama | |
51. | Mi marido fue a la mar; chirlos mirlos fué a buscar para mí, que no tengo mal; echa y bebamos | Fingióse ella mala y que no podía sanar sino con los chirlos mirlos de la mar, y persuadió al marido que fuese por ellos para tener ella tiempo de admitir al cura, y al mejor cenar y beber el marido dio sobre ellos. |
52. | Mi marido no juega a los dados, mas hace otros malos recaudos | |
53. | Mi marido tiene una potra, y ésta es otra | Sinónimo(s): Mi marido tiene una potra, y ésa es otra. |
54. | Mi marido va a la mar, chirlos mirlos va a buscar | Contra los crédulos, vanos y baldíos, que en vano se ocupan, engañados noveleros que se huelgan de contar patrañas y mentiras. |
55. | Mi mujer, buen siglo haya, mejores caldos me daba | |
56. | Mi mujer la santera, relúcela el culo por una estera | Burla de la hipocresía: que es imposible tal relucir ni parecer, y que los vicios luego se descubren aunque se disimulen con artificio; relúcele o parécesele. |
57. | Mi niña, si os duelen las piernas, id a cas de los viejos por las hierbas | |
58. | Mi niña, si os duelen las piernas, id a cá de los viejos por las hierbas | |
59. | Mi padre era hogaza y yo muérome de hambre | De los que alaban el valor y poder de sus pasados y su riqueza imaginada y ellos están en miseria. |
60. | Mi padre mató un puerco, cátale vivo, cátale muerto | Ort. or. Mi padre mató un puerko, kátale bivo i kátale muerto; o hétele bivo o hétele muerto.Sinónimo(s): Mi padre mató un puerco, hétele vivo o hétele muerto. |