página principal
Refranes contenidos en el Tesoro de la lengua castellana de Sebastián de Covarrubias, edición de Sabrina De Simone
A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V Y
BA BE BI BL BO BU
BOD BOL BOS BOV

Bovem habet in lingua

  1. P. cl. ganado
    Primera y especialmente sinifica el hato de las ovejas, y luego cualquier otro que se apacienta en el campo. Y es de advertir que antiguamente la riqueza e prosperidad de un señor, no consistía en censos, ni juros, oro y plata, sino tan solamente en la abundancia de ganado, y del esquilmo dél, aprovechándose de la lana, leche, queso; y debían de comer algunas reses, especialmente las mortecinas, de que hacían tasajos. Y díjose ganado del verbo griego γανόω, laetifico, por el contento y alegría que tiene el señor de los hatos; y el provecho que de allí se sacaba se llamó ganancia, de do se dijo también ganar y ganancioso. Y lo que hoy día llamamos hacienda se decía en este tal tiempo peculium, a pecude, por ser todo el caudal de los hombres ricos; de donde también se dijo pecunia, o porque las reses y sus pieles servían de lo que ahora el dinero en forma y modo de permutación, apreciando la cosa en tantas pieles, cuanto les parecía se podían estimar. Y en este sentido entienden comúnmente el lugar de Job, capitulo 2: Pellem pro pelle, et cuncta, quae habet homo, dabit pro anima sua, alioquin mitte manum tuam et tange os eius et carnem et tunc videbis, quod in faciem benedicat tibi, etc. He querido traer el lugar entero, porque por él se vea que la palabra pellis no se entiende de su propio pellejo, sino de los pellejos de su ganado, que servían, como ahora la moneda, en permuta de las demás mercadurías, y vale tanto como si dijera, un real sobre otro dará cuanta hacienda tuviere en rescate de su vida. En las partes setentrionales, con las pieles de las martas cebellinas y de otros animales contratan como con el dinero, según lo refiere Olao Magno en su Historia. De allí también se dijo peculio cualquiera hacienda que se adquiere, conservando el nombre de la antigua riqueza, que consistía en la crianza del ganado. Bien es verdad que muchos autores son de opinión que la primera moneda que se acuñó tuvo por señal una pécora, que vale una res, carnero o oveja; Plinio, lib. 33, cap. 3. Después estamparon el buey, de do nació el proverbio: Bovem habet in lingua; y en Atenas la lechuza, con otro proverbio: Noctua volat. Y volviendo a nuestro propósito, digo que de la palabra ganado se dijo ganadero, el señor de ganado. Tamarid dice que ganado es nombre arábigo.
  2. P. cl. buey
    Los atenienses batieron una moneda con un buey; y esta era didracma, como lo refiere Julio Pollo, lib. 9, y de aquí nacieron algunos proverbios, como estos dos: Per linguam bos ambulat; Bovem habet in lingua, de los que habían recebido dinero, porque callasen y ocultasen la verdad. Y no solo su efigie esculpida en metal ha servido de dinero, mas aun su cuero hecho retazos ha pasado por moneda, habiendo sido cosa muy usada que faltando la moneda en el ejército, los emperadores o capitanes generales han dado pedacillos de cuero, señalados en ellos o sus armas o señal cierta, para que siendo después socorridos se las trocasen con el dinero.
< página principal Acerca de | Secciones | Top 10 | Licencia | Contacto | Acceso Licencia de Creative Commons
© 2008 Fernando Martínez de Carnero XHTML | CSS Powered by Glossword